こんにちは、いずみです。韓流繋がりで、元Yahooブロガーのそら豆さん、kazySUSさんとお話しさせてもらう機会がありました。
自己紹介を兼ねて今日は昔のブログから掘り出してきた記事をアップします。このDVDが私の原動力になり、今も韓国語を続けています。
スポンサーリンク
2007-03-24 yahooブログ記事チェオクの剣 【監督版DVD】 届く!
韓国からはるばるやって来てくれたDVDちゃん♡
外国の梱包なので、お宝DVDの箱が壊れないか心配でしたが見た目も美しく完璧でした!
どうしても欲しかった【監督版のDVD】
NHKではカットされてしまったシーンも、韓国版でも放送されなかったシーンも収録されているらしいのです。どうやって開ければいいのか迷ってしまうほど素敵なパッケージ。
私にしては思い切ったお買い物でしたが、うわさ通り、いやそれ以上。現物を見ると「本当にこのお値段でいいの?」と思いました。
パッケージを見ているとこの作品に対する監督の熱い思いがバンバン伝わって来ます。こんなカッコいいDVDは初めて!
真ん中のDVDには私が好きなイ・ウォネ様が♡パッケージだけですっかり興奮してしまって肝心のDVDはもったいなくてまだ見られず。(投稿当時)
ドラマのDVDなんて日本のすら買ったことなかった私が、未公開シーン見たさに字幕もついていない韓国版のDVDを取り寄せました。
今はAmazonでも買えます。
その後
字幕の代わりにこのシナリオブックを見て、
聞こえたセリフをこんなふうにカタカナで書き込んでいました。まだハングルでは思うように表記出来なかったのです。
当時はMBCのサイトでドラマの台本を有料で見られました。
韓ドラのガイドブックでMBCの会員になる方法を調べて登録しましたが、台本は見るだけでダウンロードもプリントアウトも出来ませんでした。
画面に表示された台本をひたすら書き写しましたが腱鞘炎になりそうで1話が限界でした。
いま見ると分かち書きもできていません^^;
そんなレベルにもかかわらず、分からないことを調べたりパソコンで覚えたばかりのハングルを打ちまくる毎日でした。
ある日、パソコンの画面に「主に使う言語は何ですか?」と表示されました。パソコンが主要言語の判断に迷うほどハングルを使っていたようです。
DVDは13年経った今も大切に保管しています。その後、韓国のファンからドラマの台本データを丸ごと貰うことが出来ました。
10年余り掛かりましたが、念願だった茶母の台本をアメブロで少しずつ訳しています。(今は休憩中)
偉そうに勉強ネタを書いていますが、本当はこんな事をしている時間の方が圧倒的に多いです^^;
オチのない思い出話にお付き合いいただきありがとうございました。